TL;DR
Možná jste slyšeli babičku nebo učitele říct: „To jsou ale móresy!“ Trefně tím pojmenují chování, které je nepřiměřené, nafoukané, nebo prostě mimo rámec běžné slušnosti. Slovo „móresy“ znamená mravy, způsoby, manýry. Když někdo „dělá móresy“, chová se okázale, vyžaduje zvláštní zacházení, nebo porušuje nepsaná pravidla slušnosti.
Věta „Co to je za móresy?“ je krátká, rázná výtka. Mluvící dává najevo nesouhlas a lehké rozhořčení. V praxi znamená: „Proč se takhle chováš? Tohle se nedělá.“ Hodí se, když vidíte předbíhání ve frontě, sebestředné „pózy“, hlučné vyrušování v tramvaji, nebo třeba nečekané požadavky bez ohledu na ostatní.
Tón je důležitý. „Móresy“ jsou spisovné, ale expresivní. Zní to pevně, až starosvětsky. Neurazí, ale nese příchuť napomenutí, někdy i ironie. V Brně to občas slyším i v šalince: „Pane, ty móresy s tím telefonem nahlas…“ Stačí říct a je jasno.
Výraz má hlubší kořeny. Vychází z latiny: „mores“ (mravy), odkud se přes němčinu („Mores lehren“ = „naučit mravům“) dostal do češtiny. Právě proto zní „móresy“ lehce cize a archaicky. V dnešní češtině ale pořád funguje: stručné, srozumitelné, trefné. Pokud hledáte přímočaré pojmenování pro chování, které se „nehodí“, „móresy“ sedí.
Jestli vás zajímá móresy význam z pohledu slovníků: ÚJČ (Pravidla českého pravopisu, SSJČ) uvádí „móresy“ jako expresivní výraz pro mravy, způsoby. Hodnotí se jako spisovné s určitým emocionálním odstínem - vhodné pro běžnou řeč, v úředním textu spíš nechte stranou.
Užití slova „móresy“ je jednoduché, když víte, co chcete říct. Tohle je rychlý návod.
Příklady z běžného života:
Zdvořilé alternativy, když nechcete být expresivní:
Drsnější varianty (pouze tam, kde je to bezpečné a vhodné):
Co raději ne:
Praktické heuristiky:
Jazyková poznámka: „móresy“ nejsou jen pózy. Patří sem i „neomalenosti“ (třeba předbíhání) nebo „rozmazlené nároky“ (chci výjimku, protože jsem já). Vše spojuje jedno: rozpor s očekávanými mravy.
Pravopis je častý zádrhel. Na internetu často potkáte „moresy“, ale spisovná podoba je s dlouhým ó: „móresy“. Potvrzuje to SSJČ i Pravidla českého pravopisu (ÚJČ AV ČR). Pokud píšete formálně nebo chcete být jazykově přesní, držte se této podoby.
Část mluvčích se ptá, jestli existuje i jednotné číslo „móres“. V praxi se používá téměř výhradně množné číslo („móresy“). Jednotné se dá nalézt spíš v historických nebo stylizovaných textech a v ustálených obratech (z němčiny „Mores“), ale běžně ho nepotřebujete.
Skloňování? „Móresy“ se chovají jako množné číslo rodu mužského neživotného. Nejlépe to uvidíte v tabulce - vpravo je vždy krátký příklad:
Pád | Tvar | Příklad ve větě |
---|---|---|
1. pád (kdo, co?) | móresy | „To jsou ale móresy!“ |
2. pád (bez koho, čeho?) | móresů | „Nemám na ty tvoje móresy náladu.“ |
3. pád (ke komu, čemu?) | móresům | „Přivyknout novým móresům v práci je těžké.“ |
4. pád (koho, co?) | móresy | „Dát stranou staré móresy.“ |
6. pád (o kom, o čem?) | móresech | „Mluvili o móresech v branži.“ |
7. pád (s kým, s čím?) | móresy | „Se starými móresy neuspěješ.“ |
Časté chyby a jak se jim vyhnout:
Ustálené obraty, na které narazíte:
Původ a zdroje, stručně: Latinské „mores“ (mravy) → němčina „Mores“ (učit mravům) → čeština „móresy“. Najdete v SSJČ, NASCS a v Pravidlech českého pravopisu (ÚJČ). Tohle založení vysvětluje, proč slovo působí starší a proč má expresivní nádech - z cizího přenosu si neslo i stylový odstín.
Tady je hromádka živých příkladů, ať to nemusíte lovit z paměti. Všechny vycházejí z reálných situací, které vídám - v Brně na ulici, v kancelářích, v hospodě i na rodinných oslavách.
Dialogy z běžného dne:
Synonyma a jejich nuance:
Rozdíl v tónu: „To jsou móresy!“ zní tvrději než „To se nehodí.“ Můžete si vybrat podle situace. Vtipný kontrast vznikne s ironií: „No to jsou móresy, pane hrabě,“ - líp funguje mezi známými.
Cheat‑sheet: rychlé rozhodování v hlavě
Mini‑FAQ (co lidi často řeší):
Je správně „moresy“ nebo „móresy“?
Spisovně „móresy“ s dlouhým ó. Bez diakritiky na mobilu se často píše „moresy“, ale v pevném textu držte „móresy“.
Je to spisovné?
Ano, ale expresivní. Do esejí, románů, článků - klidně. Do úředních dopisů - spíš ne.
Existuje jednotné číslo?
Teoreticky ano („móres“), prakticky se mluví v množném: „móresy“.
Je „Co to je za móresy?“ hrubé?
Není sprosté, ale je to rázná výtka. V citlivých situacích raději zjemněte.
Jak to přeložím do angličtiny?
Podle kontextu: „What kind of manners is that?“ / „What are these antics?“ / „No need for airs and graces.“
Můžu to použít v humoru?
Jasně. „To jsou móresy, pane hrabě!“ - s nadsázkou to funguje skvěle.
Rychlý přehled: nuance podle situace
Situace | Co říct | Tón | Proč |
---|---|---|---|
Veřejná fronta, předbíhání | „Co to je za móresy? Tady je řada.“ | Rázný, korektní | Jasně nastaví hranici bez vulgarit. |
Meeting v práci | „Tohle jsou móresy, domluvme se na pravidlech.“ | Přímý, týmový | Vyjádří problém a hned nabízí řešení. |
Formální e‑mail | „Tento postup není v souladu s pravidly.“ | Neutrální | Bez expresivity, profesionální. |
Rodina, výchova | „Tohle jsou móresy. U stolu se mobily neřeší.“ | Pevný, klidný | Zřetelná hranice s rozumným důvodem. |
Ironie mezi známými | „No to jsou teda móresy, barone.“ | Hravý | Odlehčí napětí, když je nálada. |
Pro tipy z praxe (odposlechnuto v brněnské šalině a kancelářích):
„Next steps“ - co dělat podle scénářů:
„Troubleshooting“ - časté záseky:
A ještě drobnost z jazykové dílny: „móresy“ se občas míchají s „manýry“. Manýry jsou spíš afektované společenské pózy (předstíraná noblesa). Móresy mají širší záběr - zahrnou i neomalenosti a prosazování vlastních výjimek. Když někdo „dělá manýry“, má teatrální vystupování. Když „dělá móresy“, dělá problémy chováním obecně.
Tip na domácí test: Nahraďte si v hlavě „móresy“ slovem „mravy“ nebo „způsoby“. Když věta zůstane srozumitelná, jste na správné stopě. Třeba: „Co to je za způsoby?“ - přesně ten samý účinek, jen měkčí tón.